The Savior

1番

砂嵐の中 幻を追いかけて 
どんなに進んでも オアシスは見えない the death load

歪んだ欲望は 魂を濁らせる
失意と絶望が 心を狂わせるのさ

savior! savior!
Is he a villain or a white knight?
Let there be light! 我らを導きたまえ the savior

2番
地上の楽園 堕落に満ちた夢幻(ゆめまぼろし)
民を欺く 支配を欲する統治者 

Pride、Sloth、Lust、Envy、Wrath、Greed、Gluttony、
哀れ罪人(つみびと)よ 悔い改めよ! 

savior! savior!
We touch the wrath of God!
Let there be light! 暗闇を打ち砕け the savior

wow~ savior....guiding star!
勇気と共に take hold of victory!
清らかな心と共に Let there be light!
救い手よ 我らを導きたまえ

3番

faithfulness、valor、hope、fidelity
prudently、love、temperance
七つの美徳を 胸に抱いて

savior! savior ! 己を信じて突き進め
迷っても その手に輝く光を示せ savior
Is he a villain or a white knight?
Let there be light! an appetite for life
and forever. Amen

wow~ savior....guiding star!(come savior)
Let there be light!
take hold of victory!
and forever. Amen!

Veni redemptor....

ライセンス

  • 非営利目的に限ります
  • この作品を改変しないで下さい
  • 作者の氏名を表示して下さい

The savior

Veni redemptor (ラテン語で来たれ救世主)

救い手の歌、苦難から逃れるも欲に走り救い手を疑い
大罪に染まった人間は神の怒りによって断罪し
救い手に導かれるものは美徳によって生きる事への渇望を得る
そんな歌にしてみました。

歌詞の中で参考にした資料は七つの大罪の言葉
傲慢、怠惰、色欲、嫉妬、憤怒、強欲、暴食 と
反対語としての意味で 七つの美徳(天使などの象徴から)
忠実、勇気、希望、貞節、慎重、愛、節制(一部意味が重複)

クリスチャンではありませんが
救い手としての意味について深く調べると
一神教や倫理観など宗教を抜きには説明出来ないのが分かり
かなり難しい歌になりました。

歌詞中の英語の意味は
*彼は悪者か,それとも救世主か?
   Is he a villain or a white knight?
*光あれ
Let there be light!
*生きる(事の)の渇望
an appetite for life

最後の「Veni redemptor」(ベニィ レデンプトー)は
ラテン語で 来たれ救世主の意

閲覧数:159

投稿日:2018/08/28 21:54:54

文字数:824文字

カテゴリ:歌詞

オススメ作品

クリップボードにコピーしました