A
You said that“moon is beautiful tonight”
That's my most irreplaceable recollections. I melted.
(「今夜は月が綺麗ですね」と貴方が言ったことは
 とろけそうになるほどかけがえのない思い出なの。

But those words were the(/ze)irony
which was built with considerate treatment.
Ignoring was disallowed……
(でも、あの台詞は思いやりから生まれた”皮肉”だったのね。
 ……無視なんてしないで)

B
Silence―
Magic which aggravates the link.We have ate by them on and on.
(沈黙、ふたりの絆を悪化させるもの。私たちは蝕まれ続けるの。)

Lie―
 What brings too tender moment. Even when they were not asked to do.
(嘘、求められていなくても心地良すぎる瞬間をもたらしてくれるもの)


S
If it's in the place where the moon is touched always.
you are having thought (that) it's offensive to your eyes.
(もし月がいつでも触れる様な場所にあるのだとしたら
 あなたはそれを目障りだと思うでしょう)

I 'm sad but this is mere truth and unchangeable.
(哀しいけれどこれは真実で変えることなど出来ないの)
Can you really love her skin with the marks of a burn?
(火傷の痕を持つ彼女の膚を貴方は本当に愛することが出来るというの?)

A
Since that night I noticed your suffering,
…Please do not laugh at me…I can't say how my heart is aching.
(貴方の苦悩に気づいた夜から…笑わないでいてね、
私、胸の痛みをどう表せばいいかわからない。)

The visit of a misfortune is already unexpected,
so my delicate heart is breaking.
(不幸の来訪は今までどおり予期できず、私の複雑な気持ちは壊れた。)

B
To a
sea bed.Let's sink in.Mermaids are singing requiem for my love.
(海の底へ、いっそのこと沈んでしまいましょう。
人魚が私の恋のために鎮魂歌を歌っているわ。)

Why 
 do you stop forming what you are thinking.
It should not have hidden……
(何故、思っていることを言いかけてやめたの?
隠すべきではなかったのに。)

S
'cause light do in an instant,while you cannot do.
It seems like a phantom, a hallucination,
(光はすぐにできる一方で貴方にはできないから 幻想や幻覚に見えてしまって)

You treat it like the toy which stored in a showcase.
―Silver ring is dropping soft light at a slow pace.
(ショーケースのなかの玩具みたいに扱うのね。
―銀の環は気ままに優しい光を落としている。)


S
If it's in the place where the moon is touched always.
you are having thought it's offensive to your eyes.

I 'm sad but this is mere truth and unchangeable.
Can you really love her skin with the marks of a burn?

ライセンス

  • 非営利目的に限ります
  • この作品を改変しないで下さい
  • 作者の氏名を表示して下さい

【巡音ルカ】Is the moon beautiful?

作曲:ヒノテルユキ氏 http://piapro.jp/jack_the_quartet

個人的な所感ですが、クレーターが火傷の痕(ケロイド)みたいに見えることから
本当は恋人から愛されたいけど何らかの引け目がある女性の心境をテーマにしてみました。

注釈
夏目漱石によればI love youの和訳は”月が綺麗ですね”。
しかし、月が実際近くにあるとしたら逆に目障りなのではないか…
そんな発想から着手しています。
つまりタイトルのIs the moon beautiful?は
”愛してくれますか?”ということです。


B2の海とは
月に地球で言う海はないのですが”Sea”と呼ばれる場所がたくさんあります。
人魚をテーマにした部分なのでその中でも”泡の海”を描いています。

※ピアプロの外へ出すときのみライセンス条件をご参照ください。

閲覧数:249

投稿日:2011/11/05 11:50:22

文字数:1,872文字

カテゴリ:歌詞

オススメ作品

クリップボードにコピーしました