ジャケット

00:00 / 01:03

ライセンス

  • 非営利目的に限ります
  • 作者の氏名を表示して下さい

Gleen-Sleeves

イングランド民謡です。
ドイツ語とかフランス語とかポーランド語とかの前に、取り敢えずなじみ深そうな英語から手を付けてみました。

A las! My love, you do me wrong, to cast me off discourteously, and I have loved you so long, delighting in your company.
Green-Sleeves was all my joy, Green-Sleeves was my delight, Green-Sleeves was my heart of gold, and who but my Lady Green-Sleeves.

20080603
全面的に改訂

閲覧数:1,234

投稿日:2008/06/03 21:57:05

長さ:01:03

ファイルサイズ:987.8KB

カテゴリ:その他

  • コメント3

  • 関連動画0

  • 高見

    高見

    ご意見・ご感想

    僕もこの曲は結構好きです。メロディが頭から離れません。
    英語に限ったことではないのですが子音だけの発音や[v]音の発音に手間がかかります。あと[r]と[l]は僕自身が明確に差異をもうけて歌えないので、表現不可能でした。

    2008/01/03 11:38:40

  • Adolf

    Adolf

    ご意見・ご感想

    英語歌詞のミク調整は難儀されておられると思います。
    ラテン語とは相性がいいとかなんとか。私自身は聴き専なので何も言えませんが汗 でも、この曲はとても懐かしくて私も大好きです。

    2007/12/22 20:23:04

  • 高見

    高見

    ご意見・ご感想

    コメントありがとうございます!
    日本語の歌詞も楽譜に併記されてます。
    今回はミクがどの程度英語が達者か、っていう実験みたいな感じです。

    2007/12/20 01:20:39

クリップボードにコピーしました