(1A)
喧騒を離れ 白銀の世界へ
パジェロはゆっくりと ゲレンデを目指す

お気に入りの板に お揃いのブーツ
合図交わしたら 行くよAre you OK, honey?(アユオケ ハニー)

(1B)
風を切るスピードは高まって
Nobody is stopped. 僕らをもう止められない(ノバリーイズ ストップ)

(サビ)
Let’s go!
I will feel more breezes.(レッツゴ!ア ウィル フィール モア ブリーズ)
And I cry to the sky.(アン ダイ クライ トゥ ザ スカイ)
今広がる パノラマ 二人だけのもの

I’m jumping skyward, now.(ジャンピン スカイワー ナウ)
So I get air and freedom.(ソ アイ ゲット エアー アンド フリーダム)
スリリングな斜面(スロープ)を 君と飛び込むのさ

(2A')
リフトを降りたら 景色眺めてみる (← ここ書き直します)
僕らのすぐ頭上 白い雲が渡る

(2B)
見下ろせば 傷ついた胸や未来も
僕らなら 乗り越えて行ける気がする

(サビ)
Here goes!
I choke back my tears.(ヒア ゴーズ!アイ チョック バッ マイ ティアーズ)
I run through my slope way.(アイ ラン スルー マイ スロープ ウェイ)
目の前の フォールライン コザックでキメてく

僕を見る
君が笑えば
スリリングな世界も 僕は楽しめるさ


(カタカナ英語は、曲をつける際の参考に書きました)

ライセンス

  • 非営利目的に限ります
  • この作品を改変しないで下さい
  • 作者の氏名を表示して下さい

『White Vacation』

スキーシーズンの歌です。
明るい、ゴキゲンなギターサウンドで楽曲を作れれば・・・と思います。

2015.03.23
『リフトのない場所を 君と登ってみる』の下りは、昨年の雪山の事故を受け、
少し危ないような気がしたので、
『リフトを降りたら 景色眺めてみる』に変更します。

閲覧数:460

投稿日:2019/06/15 11:19:14

文字数:698文字

カテゴリ:歌詞

クリップボードにコピーしました