作品一覧
その他
オンガク
本機能を利用するためにはログインしてください。
薄暗いステージ わたしはひとり 傷だらけのギター そっと抱えて 届くあてのない詩(うた)を紡ぐ 子供のように無垢な笑顔で 生きてくあなたを きっと許してあげられるのは わたしだけでしょう 茜に染まる 遠くの空の下を往く あなたの背中を想い 今日もひとり歌うよ 切れて跳ねた弦 掠めた指の 先に滲む...
Porto da Vida
mak.kanz@wa
nocchi1031氏(パレットP)とのコラボ作です。 「大人な女性のイメージ」という依頼で作詞したら、 こんな感じになりました。 イラストはrumecoさんです。 mp3 http://piapro.jp/content/oe76cr2467u25jag ニコ動 http://www.nicovideo.jp/watch/sm14471957 タイトルは、ポルトガル語で「人生の港」という意味です。 (Translated by Google) 勝手気ままな男(船)を、静かに待ち続ける女(港)… というイメージです。 [2011/05/24追記] ライナーノーツうpしました。 http://mak-kanzawa.seesaa.net/article/203384776.html [2021/04/25追記] コメントでのご指摘を受けて、タイトル修正しました。 (指摘があったのは2年前ですが…w 対応遅すぎましたねorz)
コメント1
ご意見・ご感想
ElectricRaichu
ポルトガル語は話せませんが、辞書で調べました。おそらく、うっかり「人生の扉」になっちゃって、正確に言えば「Porto da Vida」だと想います。porto=港、porta=ドア・扉。
2019/04/22 09:07:40
当時Google翻訳に頼った結果は…だったんですけどねぇ(´・ω・`) 今さら訂正もできないので、今後の教訓にしますw ご指摘ありがとうございました。
2019/04/23 00:03:42
ご意見・ご感想
ElectricRaichu
ご意見・ご感想
ポルトガル語は話せませんが、辞書で調べました。おそらく、うっかり「人生の扉」になっちゃって、正確に言えば「Porto da Vida」だと想います。porto=港、porta=ドア・扉。
2019/04/22 09:07:40
mak.kanz@wa
当時Google翻訳に頼った結果は…だったんですけどねぇ(´・ω・`)
今さら訂正もできないので、今後の教訓にしますw
ご指摘ありがとうございました。
2019/04/23 00:03:42