作品一覧
その他
オンガク
本機能を利用するためにはログインしてください。
蒼穹高く 人は果てを知らず 恵み降る 雨の甘さを享受せん 羊を追え 草を食ませ 感謝を捧げ 共に生きよう 誰も同じ空の下 生まれたのだから 演奏二胡 (イェンゾウ アルフー)...
『二胡(アルフー)』
Taki
中華風歌詞の今度は牧歌をイメージして書きました。 馬頭琴がイメージあうかもですが、個人的に二胡の細すぎず伸びのある音が好きなので。 中国語歌詞の和訳 「二胡を奏で、心美しく。 奏者は耳を澄まし、新たな美しさを知る。 炊煙は湖の近くで上り、手段があることに感謝を。 二胡で示す、日々の美しい巡り」
コメント6
ご意見・ご感想
ypselon
使わせてもらいました
Hello. It's ypselon. It was a bit late, but I made the PV for 祝思詞-ZhuSiCi-(sm34994319).
2019/04/19 20:52:49
Thank you so much! I listened,loved it! これからも素敵な音楽を作ってください。 応援しています。
2019/04/20 16:36:30
すみません。「馬を駆れ」の所、馬はたけしと読みですか。
2014/12/20 16:10:08
お久しぶりです。 「馬を駆れ」は「うまをかれ」と読みます。 (Uma wo kare)
2014/12/20 17:55:04
「祝思詞」でいい。日本語でどう読みますか。 自分は何度繰り返しましたので、全体に対しイメージが崩れてしまいました。確かその部分だけが燃え上がっている。(実に「雨の甘さを享受せん」からビートを上がると思いましたが、メロによく合わせなかった。やはり力不逮だろうTAT 中国語の部分はね、意味から考え、改変は難しいですが、ちょっとだけ華やかなになりましょう。 B2番をメロ変えて、全体で軽快になりましょう。そして馬の真似も伸びると如何ですか。 もう一つの願いがあります。新たな中国語部分の発音をお願いします。今のは聞辛いです。 m(ーー)m
2014/05/13 21:19:14
Good evening. Thank you fast reply. Also let me in Japanese. 祝思詞はしゅくしし(shuku shi shi)と読みます。中国語ではジュシーツー(zhu si ci)です。 言祝(ことほ)ぐ思いの詞(うた)という意味でつけました。 全体としてとても素敵な曲なので、改善することでより良い曲になると思います。 中国語部分の発音は、カタカナで日本語の発音に近いものを書けばいいのでしょうか? 演奏二胡 イェンゾウ アルフー(Yanzou erhu ) 平和端淑 ピンフー ドゥエン シュー(Pinghe duan shu) 靜氣凝神 ジン チー ニンシェン(Jing qi ningshen ) 温故知新 ウェングージーシン(Wenguzhixin) 湖畔炊煙 フーパン チュイエン(Hupan chuiyan ) 奉以感謝 フェン イー グアンシー(Feng yi ganxie) 二胡所奏 アルフー スオ ゾウ(Erhu suo zou) 皆此尋常 ジー スー シュンチャン(Jie ci xunchang) 違ったら、またお返事ください。
2014/05/14 19:29:42
Completed! Please listen to it if you have free time. And... may I ask for a better title?
2014/05/13 15:18:29
取り急ぎ、日本語で失礼します。 上手く心情を伝える英語を思いつきませんでした。 聞かせていただきました。 楽器の音が綺麗で驚いています。伸びやかな弦楽器の音をイメージして書いた詞でしたので、嬉しいです。 澄んだ鈴の音が印象的でとても気に入りました。 途中、転調があり軽快で馬の疾走感を覚える素敵な部分だと思いましたが、全体的にゆったりしているので、転調部分だけ浮いているような印象を受けました。 私的な考えですが、最後の中国語部分も盛り上がる雰囲気にしてはどうでしょうか? もちろん、ypselonさんのお考えがあるでしょうから、聞き流していただいて構いません。 better title ということで考えたものを列挙させていただきます。 ・胡吟 ・故望 ・祝思詞 ・天望立地 ・奉以感謝 ・二胡所奏 中国語読みでも、日本語読みでも可です。下二つは、ypselonさんの詞から。
2014/05/13 19:18:57
Great. I'll do my best with Erhu.
2014/04/15 23:00:55
一応デモ(メロの確認)を作りましたが、中国語歌詞の改訂版を使いたいと報告します。改訂はこちらの説明文へ。http://piapro.jp/t/pAXt
2014/04/15 04:37:53
Long time no talk to you. Thank you your message. I'm happy read it. Let me write in Japanese. 改めまして、メッセージありがとうございます。 使っていただいて、とても嬉しいです。 中国語歌詞の改訂版も目を通させていただきました。 とても素敵な歌詞になっていて、変えてもらったものをこちらでも載せたいくらいです。 デモも聞かせていただき、雰囲気のあるリズムにまた嬉しくなりました。 綺麗な歌声で、ビブラートが耳に心地よかったです。 これからも制作、頑張ってください。
2014/04/15 19:55:11
ご意見・ご感想
ypselon
使わせてもらいました
Hello. It's ypselon.
It was a bit late, but I made the PV for 祝思詞-ZhuSiCi-(sm34994319).
2019/04/19 20:52:49
Taki
Thank you so much!
I listened,loved it!
これからも素敵な音楽を作ってください。
応援しています。
2019/04/20 16:36:30
ypselon
その他
すみません。「馬を駆れ」の所、馬はたけしと読みですか。
2014/12/20 16:10:08
Taki
お久しぶりです。
「馬を駆れ」は「うまをかれ」と読みます。
(Uma wo kare)
2014/12/20 17:55:04
ypselon
その他
「祝思詞」でいい。日本語でどう読みますか。
自分は何度繰り返しましたので、全体に対しイメージが崩れてしまいました。確かその部分だけが燃え上がっている。(実に「雨の甘さを享受せん」からビートを上がると思いましたが、メロによく合わせなかった。やはり力不逮だろうTAT
中国語の部分はね、意味から考え、改変は難しいですが、ちょっとだけ華やかなになりましょう。
B2番をメロ変えて、全体で軽快になりましょう。そして馬の真似も伸びると如何ですか。
もう一つの願いがあります。新たな中国語部分の発音をお願いします。今のは聞辛いです。
m(ーー)m
2014/05/13 21:19:14
Taki
Good evening.
Thank you fast reply.
Also let me in Japanese.
祝思詞はしゅくしし(shuku shi shi)と読みます。中国語ではジュシーツー(zhu si ci)です。
言祝(ことほ)ぐ思いの詞(うた)という意味でつけました。
全体としてとても素敵な曲なので、改善することでより良い曲になると思います。
中国語部分の発音は、カタカナで日本語の発音に近いものを書けばいいのでしょうか?
演奏二胡 イェンゾウ アルフー(Yanzou erhu )
平和端淑 ピンフー ドゥエン シュー(Pinghe duan shu)
靜氣凝神 ジン チー ニンシェン(Jing qi ningshen )
温故知新 ウェングージーシン(Wenguzhixin)
湖畔炊煙 フーパン チュイエン(Hupan chuiyan )
奉以感謝 フェン イー グアンシー(Feng yi ganxie)
二胡所奏 アルフー スオ ゾウ(Erhu suo zou)
皆此尋常 ジー スー シュンチャン(Jie ci xunchang)
違ったら、またお返事ください。
2014/05/14 19:29:42
ypselon
その他
Completed! Please listen to it if you have free time.
And... may I ask for a better title?
2014/05/13 15:18:29
Taki
取り急ぎ、日本語で失礼します。
上手く心情を伝える英語を思いつきませんでした。
聞かせていただきました。
楽器の音が綺麗で驚いています。伸びやかな弦楽器の音をイメージして書いた詞でしたので、嬉しいです。
澄んだ鈴の音が印象的でとても気に入りました。
途中、転調があり軽快で馬の疾走感を覚える素敵な部分だと思いましたが、全体的にゆったりしているので、転調部分だけ浮いているような印象を受けました。
私的な考えですが、最後の中国語部分も盛り上がる雰囲気にしてはどうでしょうか?
もちろん、ypselonさんのお考えがあるでしょうから、聞き流していただいて構いません。
better title ということで考えたものを列挙させていただきます。
・胡吟
・故望
・祝思詞
・天望立地
・奉以感謝
・二胡所奏
中国語読みでも、日本語読みでも可です。下二つは、ypselonさんの詞から。
2014/05/13 19:18:57
ypselon
ご意見・ご感想
Great. I'll do my best with Erhu.
2014/04/15 23:00:55
ypselon
使わせてもらいました
一応デモ(メロの確認)を作りましたが、中国語歌詞の改訂版を使いたいと報告します。改訂はこちらの説明文へ。http://piapro.jp/t/pAXt
2014/04/15 04:37:53
Taki
Long time no talk to you.
Thank you your message.
I'm happy read it.
Let me write in Japanese.
改めまして、メッセージありがとうございます。
使っていただいて、とても嬉しいです。
中国語歌詞の改訂版も目を通させていただきました。
とても素敵な歌詞になっていて、変えてもらったものをこちらでも載せたいくらいです。
デモも聞かせていただき、雰囲気のあるリズムにまた嬉しくなりました。
綺麗な歌声で、ビブラートが耳に心地よかったです。
これからも制作、頑張ってください。
2014/04/15 19:55:11